
大寶伏藏TD756འཆི་མེད་ཐུགས་ཀྱི་ཐིག་ལེའི་དོན་དབང་མཚམས་སྦྱོར་གྱིས་བརྒྱན་པ་བདེ་ཆེན་འཁྱིལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །འཆི་མེད་གླིང་པའི་ཐུགས་ཐིག །དོན་དབང་།
20-45-1a
༄༅། །འཆི་མེད་ཐུགས་ཀྱི་ཐིག་ལེའི་དོན་དབང་མཚམས་སྦྱོར་གྱིས་བརྒྱན་པ་བདེ་ཆེན་འཁྱིལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །འཆི་མེད་གླིང་པའི་ཐུགས་ཐིག །དོན་དབང་།
༁ཱྃ༁ཱྃ༔ འཆི་མེད་ཐུགས་ཀྱི་ཐིག་ལེའི་དོན་དབང་མཚམས་སྦྱོར་གྱིས་བརྒྱན་པ་བདེ་ཆེན་འཁྱིལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
20-45-1b
བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་འདུས་མ་བྱས། །རང་བྱུང་མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ །འཁོར་བ་སྲིད་དུ་དོན་མཛད་པ། །མཚོ་སྐྱེས་མ་ཧཱ་གུ་རུར་འདུད། །འཆི་མེད་གསང་བ་ཐུགས་ཐིག་གི་དོན་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སྦྱོར་བ་སྟེགས་བུའི་སྟེང་དཀྱིལ་འཁོར་རས་བྲིས་སམ་མ་འཛོམ་ན་མཎྜལ་ལ་འབྲུ་དཀར་གྱི་ཚོམ་བུ་དབུས་དང་མདུན་དུ་ཆེ་ཆུང་གཉིས། ཕྱོགས་བཞིར་བཞི། དེ་རྒྱབ་བཞི་རིམ་གཉིས་བཅས་བཀོད་པའི་དབུས་སུ་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་སྒྲུབ་གཏོར་པདྨ་སྤུངས་པ་རྒྱན་ལྡན། གཡས་གཡོན་ཚེ་རིལ་ཚེ་ཆང་། མདུན་དུ་ཤེལ་རྡོ། རྒྱབ་ཏུ་མདའ་དར། མཆོད་གཏོར་རིགས་སྤྱི་ལྟར་བཤམ། ཕྲིན་ལས་གཞུང་བསྲངས་ལ་བཟླས་པ་གོང་འོག་རྣམས་ཅི་འགྲུབ་མཐར་ཚེ་འགུགས་བྱ། ལྕོགས་ན་ཚོགས་མཆོད་བྱ། མ་ལྕོགས་ནའང་འགལ་བ་མེད། ལས་བུམ་མམ་བསང་ཆུ་ལ་རྟ་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབ། དངོས་གཞི་སློབ་མ་རྣམས་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་བསྐྲད་ལ་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། འདིར་སྐབས་སུ་བབས་པ། སངས་རྒྱས་ཚེ་དཔག་མེད་དང་རྣམ་དབྱེར་མེད་པའི་འཆི་མེད་རིག་འཛིན་པདྨ་འབྱུང་གནས་དེ་ཉིད་ཀྱིས་བོད་ཡུལ་དུ་སྐུ་དངོས་ཀྱིས་འགྲོ་དོན་གྲུབ་ནས་རྔ་ཡབ་གླིང་དུ་ཕེབ་པར་ཉེ་བའི་ཚེ། རྗེ་འབངས་འདུས་པ་ཕྱི་མ་རྣམས་ལ་དཔལ་བཀའ་འདུས་ཀྱི་ཆོས་འཁོར་རྒྱ་
20-45-2a
ཆེར་བསྐོར་བའི་སྐབས་ཤིག་བསམ་ཡས་དབུ་རྩེར་ལྷ་སྲས་ཀྱིས་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་ངོར། མཆོག་གི་འདུས་པ་བཅུ་ཕྲག་ལྷག་གཅིག་ལ་ངོ་མཚར་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་བཀོད་པ་དང་བཅས་ཏེ་འཆི་མེད་བཅུད་དྲིལ་ཐུགས་ཀྱི་ཐིག་ལེའི་གདམས་ཟབ་བསྩལ་པ། མ་འོངས་པའི་དུས་སྐལ་སོ་སོར་དགོངས་ནས་ཚར་ལྔ་བཀོད་དེ་གཏེར་གནས་ཐ་དད་དུ་སྦས་པ་གུ་རུ་ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་སོགས་ཀྱིས་རིམ་པར་བཏོན་ཅིང་། ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱི་མར་གྱུར་པ་འདི་ཉིད་སྦས་ཡུལ་པདྨ་བཀོད་ཀྱི་ཤར་སྒོའི་ནང་མཁའ་འགྲོ་འབུམ་འདུས་ལུང་པའི་དམར་ནག་རཀྟའི་མཚོར་རྒྱས་བཏབ་སྟེ་ལས་ཅན་རིམ་པ་བཞི་ལ་དགོངས་པ་གཏད་པའི་ཕྱི་མ། རྒྱལ་སྲས་ལྷ་རྗེའི་སྐྱེ་བའི་རྣམ་རོལ་བཅུ་གཉིས་པ་གཏེར་ཆེན་ཆོས་རྗེ་གླིང་པའི་ཡང་སྲིད་ཆོས་གླིང་ཉིད་ཀྱི་ཞལ་ཆེམས་ཕྱག་བྲིས་དངོས་དང་། འཆི་མེད་ཐུགས་ཐིག་གི་ཆོས་བདག་ལུང་བསྟན་ལས་ཀྱ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD756《以不朽心髓明点之义灌顶结合而庄严之大乐轮》
不朽洲尊者的心滴。义灌顶。
༁ཱྃ༁ཱྃ！不朽心髓明点之义灌顶结合而庄严之大乐轮。
大乐智慧无为法，自生不坏金刚身，于轮回世间行利乐，顶礼莲生大 गुरु（梵文，Guru，上师）。
不朽秘密心滴之义灌顶，陈设之法为：于法座之上，若有坛城彩绘，则用之；若无，则于曼扎盘（梵文，Mandala，坛城）中央及前方放置大小两堆白芥子，四方各一堆，其后方分两层排列四堆。中央珍宝器皿中，盛满莲花状食子（藏文：སྒྲུབ་གཏོར།），并加以庄严。左右两侧摆放长寿丸与长寿酒，前方放置水晶石，后方放置箭幡。供品食子等按通常仪轨陈设。为成办事业，念诵仪轨正文，尽力念诵上下之咒语，最后进行勾招寿命之仪轨。若条件允许，则举行会供，若不能，亦无妨碍。以事业宝瓶或香水，以马头明王真言（梵文，Hayagriva，हाग्रीव）加持。
正行：学徒沐浴，驱逐邪魔并观想防护轮，发起菩提心并使之明晰。此处所涉及时机，乃是无别于无量寿佛（梵文，Amitayus，अमिताभ）之不朽持明者莲花生大士（梵文，Padmasambhava），其于藏地以真身成就利生事业，临近前往罗刹洲（藏文：རྔ་ཡབ་གླིང་）之际，于桑耶寺（藏文：བསམ་ཡས་）顶，应杰臣（藏文：ལྷ་སྲས།）之祈请，为后世君臣大众广转《噶当法集》（藏文：བཀའ་འདུས།）之法轮，于殊胜之十余众集会之上，以惊奇神变之景象，赐予不朽精华总集心髓明点之甚深教诲。大师考虑到未来不同时期之因缘，遂将此法藏于五处，由古如曲吉旺秋（藏文：གུ་རུ་ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་）等依次取出。而此乃一切之最后者，于白玛格（藏文：པདྨ་བཀོད་）之东方，空行母百万聚会之山谷中，藏于红黑罗刹之湖中，交付于具缘之四种根器之弟子。其后，化身为嘉瑟拉杰（藏文：རྒྱལ་སྲས་ལྷ་རྗེ།）转世之第十二世，掘藏师秋吉林巴（藏文：ཆོས་གླིང་）之转世秋林（藏文：ཆོས་གླིང་）亲笔遗嘱，以及不朽心滴之法主授记事业。

【English Translation】
The Great Treasure TD756 'The Blissful Swirl Adorned with the Union of Meaning Empowerment of the Deathless Mind Drop'
The Mind Drop of Chimé Lingpa. Meaning Empowerment.
༁ཱྃ༁ཱྃ! The Blissful Swirl Adorned with the Union of Meaning Empowerment of the Deathless Mind Drop.
The uncreated bliss-wisdom union, The self-born, indestructible vajra body, Who works for the benefit of beings in samsara, I bow to the Lotus-born Mahaguru.
For the empowerment of the Deathless Secret Mind Drop, prepare by placing a mandala (if available) on a platform. If not available, arrange white mustard seeds on a mandala plate, with two piles (large and small) in the center and front, one pile in each of the four directions, and two rows of four piles behind them. In the center, place a torma (Tibetan: སྒྲུབ་གཏོར།) in a precious container, shaped like a lotus and adorned. To the right and left, place longevity pills and longevity wine. In front, place a crystal. Behind, place a victory banner. Arrange offering tormas according to the general tradition. Recite the text of the activity straight through, reciting the upper and lower mantras as much as possible, and finally perform the life-summoning ritual. If possible, perform a tsok offering. If not, it is not a problem. Bless the activity vase or cleansing water with the Hayagriva mantra (Sanskrit: Hayagriva, हाग्रीव).
Main part: Students should bathe, dispel obstacles, and visualize the protection circle. Generate and clarify bodhicitta. Here, the occasion is that the deathless vidyadhara Padmasambhava (Sanskrit: Padmasambhava), inseparable from Amitayus (Sanskrit: Amitayus, अमिताभ), having accomplished the benefit of beings in Tibet with his actual body, was about to go to the Rakshasa continent (Tibetan: རྔ་ཡབ་གླིང་). At that time, at the top of Samye (Tibetan: བསམ་ཡས་), at the request of the prince (Tibetan: ལྷ་སྲས།), he turned the great wheel of the Kadü (Tibetan: བཀའ་འདུས།) teachings for the future king and subjects. At a gathering of more than ten supreme ones, with wondrous and miraculous displays, he bestowed the profound instructions of the Deathless Essence Condensed Mind Drop. Considering the different times in the future, he concealed this treasure in five places, which were gradually revealed by Guru Chökyi Wangchuk (Tibetan: གུ་རུ་ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་) and others. This, being the last of all, was planted in the red-black Rakta lake in the valley of a hundred thousand dakinis in the east of Padma Kö (Tibetan: པདྨ་བཀོད་), entrusting it to the four types of disciples with karma. Later, the twelfth reincarnation of Gyalsé Lhajé (Tibetan: རྒྱལ་སྲས་ལྷ་རྗེ།), the reincarnation of the great tertön Chokgyur Lingpa (Tibetan: ཆོས་གླིང་), Chöling (Tibetan: ཆོས་གླིང་)'s own handwritten will, and the prophecy of the Dharma lord of the Deathless Mind Drop, the activity...

--------------------------------------------------------------------------------

ང་གསལ་བར་ལུང་བསྟན་པ་མཚན་ཡོངས་གྲགས་ཀུན་བཟང་འོད་ཟེར་དང་། གསང་མཚན་གར་དབང་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེ་ཞེས་ངོ་མཚར་བའི་རྣམ་ཐར་དུ་མ་དང་ལྡན་པའི་སྐྱེས་ཆེན་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་གཏེར་རྫས་མང་པོ་དང་ལྷན་ཅིག་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་གཏེར་སྒྲུབ་གསང་རྒྱ་སོགས་མཐར་ཕྱིན་པར་མཛད་དེ། ལུང་ཟིན་ཆོས་
20-45-2b
བདག་རྣམས་ལ་རིམ་པར་སྤེལ་བའི་ཟབ་ཆོས་འདི་ལ་སྨིན་བྱེད་རྒྱས་བསྡུས་གཉིས་སུ་བཞུགས་པ་ལས། ད་ལམ་དབང་བསྐུར་སྙིང་པོ་བསྡུས་པ་དོན་དབང་ཉིད་བསྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །དད་གུས་མོས་པའི་ཤུགས་ཀྱིས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་མ་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ༔ འཁོར་བར་འཁྱམས་པ་བདག་འདྲ་བ༔ འཆི་མེད་རིགས་འདུས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ དབང་བསྐུར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། ལན་ནི། ཀྱེ་ཧོ་སྐལ་ལྡན་བུ་ཁྱོད་ཉོན༔ ལྔ་བརྒྱ་ཐ་མའི་སེམས་ཅན་རྣམས༔ ཚེ་ཐུང་ནད་མང་དུག་ལྔ་རགས༔ དམ་ཚིག་མི་བསྲུང་ཉམས་ན་བརླག༔ དེ་ཕྱིར་དམ་ཚིག་སྲུང་ནུས་ན༔ གསང་བ་ཟབ་མོ་སྦྱིན་པར་བྱ༔ དེ་ལ་ཐོག་མར་རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ༔ བླ་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྐྱབས་གནས་འཆི་མེད་རིགས་རྣམས་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་མཆོག་གསུམ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ། བདག་སོགས་འགྲོ་རྣམས་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་བར་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ མཆོག་གསུམ་སྐུ་གསུམ་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལན་གསུམ། ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་ཕ་མ་རིགས་
20-45-3a
དྲུག་གི་སེམས་ཅན་འཁོར་བ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གཏན་དུ་འཁྱམས་པ་ལ་མི་བཟོད་པའི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས། དེ་དག་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས་ལ་འགོད་པའི་སླད་དུ་བདག་གིས་འཆི་མེད་རིགས་འདུས་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་གོ་འཕང་འཐོབ་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་དབང་ཞུས་ནས་གྲོལ་བྱེད་ཀྱི་ལམ་བསྟེན་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། མཁའ་ཁྱབ་ཕ་མ་སོགས་གསུམ། དབང་གི་གཞི་དགོད་པ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་ཕྱིར་ཁྱེད་རང་རྣམས་སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་གཅུན་ལ་དམིགས་པ་འདི་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྒོམས་ཤིག །ལས་སྔགས་ཀྱིས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་གནས་ཁང་འོག་མིན་པདྨ་འོད་ཀྱི་ཞིང་དང་ཕོ་བྲང་རྒྱན་བཀོད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་དབུས་སུ་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་གདན་ལ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་རིག་པའི་ངོ་བོ་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿདམར་པོ་ལས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས། རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་མཆོད། ཁམས་གསུམ་འགྲོ་བའི་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས། ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་སྐད་ཅིག་གིས་ཁྱེད་རང་རྣམས་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཚེ་དཔག་མེད་སྐུ་མདོག་དམར་གསལ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་ཆས་ཅན་སྟག་ཤམ་རུས་རྒྱན་དྲིལ་བ

【现代汉语翻译】
那位被明确预言名为‘扬名十方 普贤光芒’（藏文：ཀུན་བཟང་འོད་ཟེར་，含义：普贤光芒），密名为‘舞自在 不死金刚’（藏文：གར་དབང་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེ་），拥有诸多不可思议功德的伟大圣者，与众多殊胜的伏藏圣物一同迎请，圆满了伏藏修法和秘密封印等仪轨。为了依次传授给有缘的法主们，这部甚深教法分为广略两种成熟灌顶。现在，为了修持精要灌顶，首先进行前行准备，然后开始献曼扎。
以虔诚的信心祈祷，请跟随我念诵：‘奇哉 喇嘛仁波切！流转轮回如我者，于不死部族坛城中，祈请灌顶赐加持！’（念诵三遍）。
回答：‘奇哉！具缘之子汝谛听！五浊末世之众生，寿短病多五毒盛，不守誓言失毁坏。因此若能守誓言，甚深秘密将赐予。’
首先，为了净化相续，皈依上师与无二无别的皈依境——不死部族汇聚的坛城本尊、三宝、诸佛菩萨。以我等众生直至菩提果之间皆皈依之发心，请跟随我念诵：‘那摩！三宝三身等’（如仪轨般念诵三遍）。
为了救度如虚空般无边无际的父母六道众生，他们长久沉溺于轮回痛苦的深海中，以无法忍受的大悲心，为了将他们安置于佛的果位，我将获得不死部族莲花颅鬘力（藏文：པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ，梵文天城体：padma thod phreng rtsal，梵文罗马拟音：padma thod phreng tsal，汉语字面意思：莲花颅鬘力）的果位。为此，我将接受成熟灌顶，依止解脱之道。’请以这样的发心跟随我念诵：‘遍虚空父母等’（念诵三遍）。
为了安立灌顶之基，迎请智慧尊者，请你们约束身语意三门，专注观想。以事业咒语清扫，以自性空净化。从空性中，在无有下方的处所，观想为密严刹土，中央是莲花和月轮座，你们各自的自性是红色种子字 ཧྲཱིཿ （藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：hrih，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）。从ཧྲཱིཿ （藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：hrih，梵文罗马拟拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）字放出光明，供养十方诸佛菩萨，净化三界众生的罪障，然后收摄回来，完全转变为莲花生大士长寿佛，身色红亮，具有圆满报身装束，身穿虎皮裙，佩戴骨饰，手持铃鼓。

【English Translation】
That great being, who was clearly prophesied with the well-known name 'All-Good Radiance' (Tibetan: ཀུན་བཟང་འོད་ཟེར་, meaning: Samantabhadra's Radiance) and the secret name 'Lord of Dance, Immortal Vajra' (Tibetan: གར་དབང་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེ་), possessing numerous extraordinary virtues, along with many special terma substances, completely accomplished the terma practice and secret seals. In order to gradually transmit this profound Dharma to the destined Dharma holders, this profound teaching is presented in two forms: extensive and concise empowerment. Now, to accomplish the essence of the empowerment, first prepare the preliminaries and then begin the mandala offering.
Pray with sincere faith and follow me in reciting: 'Alas, precious Lama! Like me, wandering in samsara, In the mandala of the immortal family, Please grant empowerment and blessings!' (Recite three times).
Answer: 'Kyeho! Fortunate son, listen! Sentient beings of the degenerate age, Short-lived, with many diseases, and strong five poisons, Not keeping vows, they are destroyed. Therefore, if you can keep the vows, The profound secret will be bestowed.'
First, to purify the continuum, take refuge in the Lama, inseparable from the refuge field—the mandala deities of the immortal family, the Three Jewels, and all Buddhas and Bodhisattvas. With the intention that we and all beings take refuge until enlightenment, please follow me in reciting: 'Namo! Three Jewels, Three Kayas, etc.' (Recite three times as in the ritual).
To liberate the limitless parents, the six realms of beings, who are endlessly drowning in the great ocean of suffering in samsara, with unbearable great compassion, in order to establish them in the state of Buddhahood, I shall attain the state of the Immortal Family Lotus Skull Garland Power (Tibetan: པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ, Sanskrit Devanagari: padma thod phreng rtsal, Sanskrit Romanization: padma thod phreng tsal, Chinese literal meaning: Lotus Skull Garland Power). For this purpose, I will receive the ripening empowerment and rely on the path of liberation.' With this intention, please follow me in reciting: 'All-pervading parents, etc.' (Recite three times).
To establish the basis of empowerment and invite the wisdom beings, please restrain the three doors of body, speech, and mind, and focus your concentration. Purify with the activity mantra, purify with emptiness. From emptiness, in a place without below, visualize the Akanishta pure land, in the center of which is a lotus and moon seat. Your own nature is the red seed syllable ཧྲཱིཿ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: hrih, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Hrih). From the syllable ཧྲཱིཿ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: hrih, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Hrih), light radiates in the ten directions, offering to all Buddhas and Bodhisattvas, purifying the obscurations of the three realms of beings, and then gathering back, completely transforming into Padmasambhava Amitayus, with a bright red body, adorned with the complete Sambhogakaya attire, wearing a tiger skin skirt, adorned with bone ornaments, and holding a bell and drum.

--------------------------------------------------------------------------------

ུ་གཡེར་
20-45-3b
ཁས་བརྒྱན་པ། ཕྱག་གཡས་པས་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀར་གཏོད་ཅིང་གཡོན་མཉམ་གཞག་ཚེའི་བུམ་པ་འཛིན་པ། སྤྱི་གཙུག་རྟ་གདོང་ལྗང་ཞུར་རྟ་སྐད་དབྱིངས་སུ་འཚེར་བའི་པང་དུ་ཡུམ་མནྡཱ་ར་བ་ཙནྡྷ་ལཱི་དམར་མོ་རྣལ་འབྱོར་མའི་ཆ་བྱད་སྐྲ་གྲོལ་ཞིང་རུས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ལྔས་བརྒྱན་པ། ཕྱག་གཉིས་པདྨ་དང་བདུད་རྩིས་གང་བའི་ཐོད་པ་འཛིན་པས་ཡབ་ལ་འཁྱུད་པ། སྤྱི་བོར་ཕག་ཞལ་ངུར་ཞིང་ཡབ་རྡོ་རྗེ་དང་ཡུམ་པདྨའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་འཇའ་ཚོན་འོད་ལྔ་འཁྲིགས་པའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པའི་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་དཀར་དམར་མཐིང་གའི་ཁ་དོག་ཅན་གྱིས་མཚན་པ་དང་། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཀྱང་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རབ་འབྱམས་ན་བཞུགས་པའི་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་རྣམས་དང་། ཁྱད་པར་བླ་མ་སྐུ་གསུམ་གྱི་ཞིང་ན་བཞུགས་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། དེ་ཐམས་ཅད་འཆི་མེད་སྐུ་གསུམ་རིགས་རྣམས་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷའི་རྣམ་པར་ནམ་མཁའ་གང་བ་ཙམ་དུ་བྱོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་རྒྱུད་བྱིན་རླབས་ཡོངས་རྫོགས་སུ་ཞུགས་པར་མོས་ཤིག །སྤོས་དང་ཌཱ་དྲིལ་དབྱངས་སྙན་བཅས་པས། ཧྲཱི༔ སྔོན་གྱི་བསྐལ་པ་དང་
20-45-4a
པོ་ལ༔ བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་སུ༔ སྐྱེ་འཆི་གཉིས་མེད་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ མཱ་ར་ཏི་ཀའི་ཀེའུ་ཚང་དུ༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་ཡུམ་དང་སྦྱོར༔ བགྲེས་རྒུད་མེད་པའི་སྐུ་མཆོག་བརྙེས༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ གཡའ་མ་ལུང་གི་བྱ་སྐྱིབས་སུ༔ བདེ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་དངོས་གྲུབ་བརྙེས༔ སྐལ་ལྡན་རྗེས་འཇུག་སྨིན་གྲོལ་མ༔ ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ དབུ་རྩེ་རིགས་གསུམ་ཕོ་བྲང་ནས༔ སྨིན་གྲོལ་ཚོམ་བུར་གྲོལ་མཛད་དེ༔ ཡ་མཚན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས༔ རིག་འཛིན་རྒྱ་མཚོས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ རྔ་ཡབ་དཔལ་རིའི་རྩེ་མོ་རུ༔ པདྨའི་རྒྱལ་ཚབ་འགྲོ་བའི་མགོན༔ འགྲོ་དོན་མཐར་ཕྱིན་དངོས་གྲུབ་བརྙེས༔ བཀའ་བབས་རྒྱ་མཚོས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ འཁོར་དུ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་དང་༔ ཚེ་ཡི་མགྱོགས་མ་ལས་བྱེད་རྣམས༔ སྐུ་ཡི་གཟི་བྱིན་ཡ་ལ་ལ༔ གསུང་གི་བརྡ་སྐད་ཀྱུ་རུ་རུ༔ ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་ཆེན་ཐིབས་སེ་ཐིབ༔ བདུད་རྩིའི་སྦྲང་ཆར་ཤ་ར་ར༔ སྙན་པའི་རོལ་མོ་དི་རི་རི༔ དབང་ཆེན་སྐུར་ལ་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨཱ་ཡུཿ 
20-45-4b
ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཿཨཱ༔ ཞེས་བྱིན་དབབ། དེ་ནས་ཚེ་འགུགས་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དབྱེར་མེད་པའི་ཐུགས་ཁ་ནས་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུའི་དབྱིབས་ཅན་ནམ་མཁའ་གང་བར་འཕྲོས། 

【现代汉语翻译】
于承诺中庄严：右手中的金刚杵指向心间，左手于等印中持有寿命宝瓶。头顶上，绿色的马头发出嘶鸣，与虚空共鸣。怀中抱着曼达拉瓦（Mandāravā，莲花生大师的明妃）和旃陀丽（Caṇḍālī，拙火瑜伽女神），她呈红色，以瑜伽母的姿态，头发散开，佩戴着五种骨饰。双手捧着盛满莲花和甘露的颅碗，拥抱着莲花生大师。头顶上有猪面发出哼哼声。莲花生大师和明妃以金刚跏趺坐姿安住于虹光五彩交织之中。三处（身、语、意）以白色、红色、蓝色三字（嗡、啊、吽）标示。从上师的心间，放射出无量的光芒。祈请安住于广大法界的根本上师、三根本（上师、本尊、空行）以及诸佛菩萨。特别是，祈请安住于上师身、语、意三处净土的本尊众，加持他们的心续。所有这些都化现为不死的、三身（法身、报身、化身）的、诸部汇聚的坛城本尊，充满虚空。观想他们融入你们，使传承的加持完全融入你们的相续。伴随着焚香和法器的悦耳之声。
ཧྲཱི༔ （Hrīḥ，种子字）于往昔劫。
于莲花光明刹土。
获得无生无死的成就。
祈请无量寿怙主赐予加持。
于玛拉提卡（Māratika，尼泊尔一处圣地）的洞穴中。
与智慧空行母（Ye shes mtsho rgyal，益西措嘉）结合。
获得无衰老的胜妙身。
祈请莲花生（Padmasambhava）赐予加持。
于雅玛隆（g.Ya' ma lung，地名）的鸟巢中。
获得乐空智慧的成就。
使具缘的追随者成熟解脱。
祈请益西措嘉（Ye shes mtsho rgyal）赐予加持。
于邬孜（dBu rtse，地名）三怙主宫殿中。
使成熟解脱如雨般降临。
获得不可思议的殊胜成就。
祈请持明海（Rig 'dzin rgya mtshos）赐予加持。
于铜色吉祥山顶。
莲师之代表，众生之怙主。
获得圆满利生之成就。
祈请噶瓦嘉措（bKa' babs rgya mtshos）赐予加持。
周围有勇士空行母。
以及寿命催促母（Tshe yi mgyogs ma）等事业尊。
身之光辉呀啦啦（ya la la）。
语之密语咕噜噜（kyu ru ru）。
意之大加持提布色提布（thibs se thibs）。
甘露之雨沙啦啦（sha ra ra）。
美妙之乐迪日日（di ri ri）。
祈请大能者降临加持。
赐予共同与殊胜之成就。
嗡啊吽 班杂 咕噜 德瓦 达吉尼 阿玉 阿贝夏亚 阿阿（Oṃ āḥ hūṃ vajra guru deva ḍākinī āyuḥ āveśaya āḥ āḥ，嗡 阿 吽 班杂 咕噜 德瓦 达吉尼 阿玉 阿贝夏亚 阿 阿，oṃ āḥ hūṃ vajra guru deva ḍākinī āyuḥ āveśaya āḥ āḥ，祈请赐予寿命、融入）。如此祈请降临加持。然后，为了勾召寿命，作如下观想：从上师和坛城主尊无二无别的心间，放射出钩状的光芒，充满虚空。

【English Translation】
Adorned with Promises: With the right hand, the golden vajra points towards the heart, and the left holds the vase of longevity in equipoise. On the crown of the head, a green horse head neighs, echoing in the expanse. Embraced in his lap is Mandāravā (consort of Padmasambhava) and Caṇḍālī (fierce goddess), red in color, in the attire of a yogini, hair unbound, adorned with five bone ornaments. The two hands hold a skull cup filled with lotus and nectar, embracing the father. On the crown of the head is a sow face grunting. Padmasambhava and the consort reside in the midst of intertwined rainbow lights in vajra posture. The three places (body, speech, and mind) are marked with white, red, and blue syllables (Oṃ, Āḥ, Hūṃ). From the heart of the guru, countless rays of light emanate. Invoking the root guru, the Three Roots (Guru, Yidam, Dakini), and all Buddhas and Bodhisattvas residing in the vast expanse of Dharma. In particular, invoking the deity assembly residing in the three pure lands of the guru's body, speech, and mind, to inspire their heart streams. All of these manifest as the deities of the mandala, the union of the immortal, the three bodies (Dharmakaya, Sambhogakaya, Nirmanakaya), filling the sky. Visualize them dissolving into you, so that the blessings of the lineage are fully infused into your being. Accompanied by the fragrant incense and the melodious sounds of instruments.
Hrīḥ (seed syllable). In the past kalpa.
In the realm of Lotus Light.
Attained the siddhi of no birth and no death.
Please bestow blessings, Protector Amitayus.
In the cave of Māratika.
United with the wisdom dakini.
Attained the supreme body without aging.
Please bestow blessings, Padmasambhava.
In the bird's nest of Yarlung.
Attained the siddhi of bliss-emptiness wisdom.
Ripening and liberating fortunate followers.
Please bestow blessings, Yeshe Tsogyal.
From the palace of the Three Lords of the World in Uru.
Liberating the assembly of ripening and liberation.
Attained the supreme siddhi of wonder.
Please bestow blessings, Rigdzin Gyatso.
On the summit of the Copper-Colored Mountain.
Representative of Padmasambhava, protector of beings.
Attained the siddhi of completing the benefit of beings.
Please bestow blessings, Kawa Gyatso.
Surrounded by heroes and dakinis.
And the swift messengers of life.
The splendor of the body, ya la la.
The secret language of speech, kyu ru ru.
The great blessing of mind, thibs se thibs.
The rain of nectar, sha ra ra.
The melodious music, di ri ri.
Please bestow blessings, mighty one.
Grant common and supreme siddhis.
Oṃ āḥ hūṃ vajra guru deva ḍākinī āyuḥ āveśaya āḥ āḥ (Om Ah Hum Vajra Guru Deva Dakini Ayuḥ Aveshaya Ah Ah, Om Ah Hum Vajra Guru Deva Dakini Ayuḥ Aveshaya Ah Ah, Please grant life and infuse). Thus, invoke the blessings. Then, to summon life, visualize as follows: From the heart of the guru and the main deity of the mandala, inseparable, emanate hook-shaped rays of light, filling the sky.

--------------------------------------------------------------------------------

ཕྱོགས་བཅུའི་བླ་མ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ། ཁྱད་པར་ཚེ་ལྷ་རིག་འཛིན་འཆི་མེད་གྲུབ་པ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་བྱིན་རླབས། འཁོར་འདས་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དཔལ་དང་འབྱོར་པའི་དྭངས་བཅུད། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་བླ་ཚེ་སྲོག་དབུགས་ཆད་ཉམས་ཡར་པ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་འཆི་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩི་དང་འཇའ་འོད་ཐིག་ལེའི་ཟེར་ཐག་སྣ་ལྔའི་རྣམ་པར་བསྡུས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས། རིག་འཛིན་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །མདར་དར་གཡབ་ལ། ཚེ་འགུགས་ལེའུ་ནས། ཧྲཱི༔ སྔོན་ཚེ་བསྐལ་པའི་དང་པོ་ལ༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་སྒྲུབ་སོགས་ནས། ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ བར་དང་སྙིང་པོ་བརྗོད་ལ་རོལ་མོ་འཁྲོལ། དེ་དག་གིས་དབང་གི་སྔོན་འགྲོ་རྣམས་གྲུབ། དབང་དངོས་རྣམ་པའི་བརྡ་ལ་བརྟེན་ནས་དོན་གྱི་དབང་བཞི་ཐོག་བབས་སུ་བསྐུར་བ་ཡིན་པས་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་མཛོད། གཏོར་མ་ཐོགས་ལ། གཏོར་སྣོད་རིན་པོ་ཆེའི་གཞལ་མེད་ཁང་མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ནང་དུ་
20-45-5a
གཏོར་མ་ཉིད་སྐུ་གསུམ་རིགས་འདུས་འཆི་མེད་ཚེའི་ལྷ་ཚོགས་དངོས་སུ་གསལ་བ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་ལུས་ལ་སྐུའི་བྱིན་རླབས་ཞུགས། བུམ་པའི་དབང་ཐོབ། ཕུང་པོའི་བདུད་བཅོམ་སྐུ་རྡོ་རྗེ་མངོན་དུ་འགྱུར་བའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པར་མོས་ཤིག །ཧྲཱི༔ དམ་རྫས་འབར་བ་དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་འདི༔ ཕྱི་ནི་གཞལ་ཡས་འདོད་ཡོན་ལྔ་ཡིས་བརྒྱན༔ ནང་དུ་རྩ་གསུམ་འཆི་མེད་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕུང་པོའི་བདུད་བཅོམ་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨཱ་ཡུཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཞེས་གཏོར་མ་སྤྱི་བོར་བཞག །གཏོར་མའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་སྒྲ་འབྲུག་ལྟར་སྒྲོག་བཞིན་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་ངག་ལ་གསུང་གི་བྱིན་རླབས་ཞུགས། གསང་བའི་དབང་ཐོབ། ཉོན་མོངས་པའི་བདུད་བཅོམ། གསུང་རྡོ་རྗེ་མངོན་དུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པར་མོས་ཤིག །ཧྲཱི༔ གཏོར་མ་འདི་ལས་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་བྱུང་བས༔ སྟོང་པའི་རང་སྒྲ་ནམ་མཁའི་འབྲུག་ལྟར་ལྡིར༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ཡི་ངག་གི་སྒྲིབ་སྦྱངས་ཏེ༔ ཉོན་མོངས་བདུད་བཅོམ་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་
20-45-5b
ནཱི་ཨཱ་ཡུཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ མགྲིན་པར་བཞག །གཏོར་མའི་དབྱིབས་དང་བཀོད་པས་དོན་དམ་པའི་རང་བཞིན་མཚོན་ཏེ། བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་ཡིད་ལ་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཞུགས། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། འཆི་བདག་གི་བདུད་བཅོམ། ཐུགས་རྡོ་རྗེ་མངོན་དུ་འགྱུར་བའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པར་མོས་ཤིག །ཧྲཱི༔ གཏོར་མའི་རང་བཞིན་ཆོས་དབྱིངས་ཟླུམ་པོ་ལ༔ ལྷུན་ག

【现代汉语翻译】
十方上师、诸佛菩萨，特别是长寿天、持明者、不 смерти 的成就者们，祈请你们的慈悲加持。将轮回涅槃一切万物的寿命、福德、权势和财富的精华，以及你们的寿命、生命力、气息，衰损和增长等等，全部凝聚成不 смерти 的甘露和虹光明点，融入你们自身。请生起获得持明长寿成就的信心！
念诵长寿祈请文。从《长寿引导》中，念诵：‘舍！往昔劫初时，金刚长寿等，祈请赐予长寿成就！’念诵中间和结尾部分，并演奏音乐。这些是灌顶的前行准备。现在将依靠象征性的手印，直接赐予四种意义的灌顶，请这样观想。
手持供品。在珍宝严饰的无量宫殿中，供品本身清晰显现为三身总集、不 смерти 长寿本尊的坛城。迎请并加持于你们的头顶，使身体获得身之加持，得到宝瓶灌顶。观想摧毁了蕴的魔障，成为能证得金刚身的有缘者。
‘舍！殊胜光辉的供品，外为五欲严饰的宫殿，内住三根本不 смерти 众神。赐予有缘的弟子灌顶，摧毁蕴的魔障，获得长寿灌顶！’念诵：嗡啊吽 班杂 咕噜 德瓦 达吉尼 阿玉 班杂 咕噜 德瓦 达吉尼 阿玉 阿比辛恰 嗡（Om Ah Hum Vajra Guru Deva Dakini Ayu Abhisinca Om）。将供品置于头顶。
观想供品的本尊们发出如雷鸣般的金刚咒语声，加持你们的语言，使语言获得语之加持，得到秘密灌顶。摧毁烦恼的魔障，成为能证得金刚语的有缘者。
‘舍！供品发出咒语之声，空性之声如天空雷鸣。净化弟子语之业障，摧毁烦恼魔障，获得长寿灌顶！’念诵：嗡啊吽 班杂 咕噜 德瓦 达吉尼 阿玉 阿比辛恰 阿（Om Ah Hum Vajra Guru Deva Dakini Ayu Abhisinca Ah）。置于喉咙。
观想供品的形状和结构代表了胜义的自性，加持你们的意，使意获得意之加持，得到智慧灌顶。摧毁死主的魔障，成为能证得金刚意的有缘者。
‘舍！供品的自性是法界圆满，自然成就。赐予有缘的弟子灌顶，摧毁死主魔障，获得长寿灌顶！’

【English Translation】
Lamas, Buddhas, and Bodhisattvas of the ten directions, especially the Tshe Lha (long life deity), Rigdzins (vidyadharas), and deathless accomplished ones, may your compassion and blessings be bestowed. May the essence of life, merit, glory, and wealth of all phenomena in samsara and nirvana, as well as your own Bla Tshe (life force), Sog (vitality), and Dug (breath), all that is diminished or increased, be gathered into the form of deathless nectar and five-colored rainbow light drops, dissolving into you. Generate the faith to attain the siddhi of the Rigdzin Tshe (vidyadhara life)!
Recite the long life prayer. From the 'Tshe Gug Le'u' (Chapter on Inviting Life), recite: 'Hrih! In the beginning of the past kalpa, Vajra Tshe Drub (Vajra Life Accomplishment), etc., grant the siddhi of long life!' Recite the middle and concluding parts, and play music. These are the preliminary preparations for the empowerment. Now, relying on symbolic mudras, the four empowerments of meaning will be bestowed directly, so visualize as follows.
Hold the Torma (offering cake). Within a precious, complete, and perfect palace, the Torma itself is clearly visualized as the assembly of deathless long life deities, the embodiment of the three kayas. Invite and bless them upon your crown, so that the blessing of the body enters the body, and you receive the Bumpa (vase) empowerment. Visualize that you have conquered the demons of the skandhas (aggregates) and become fortunate ones who can manifest the Vajra Body.
'Hrih! This blazing and glorious Torma, outwardly adorned with the five desirable qualities of a palace, inwardly dwells the assembly of the three roots and deathless deities. By bestowing empowerment upon the fortunate sons of the lineage, may they conquer the demons of the skandhas and attain the empowerment of long life!' Recite: Om Ah Hum Vajra Guru Deva Dakini Ayu Abhisinca Om. Place the Torma on the crown of the head.
Visualize that the deities of the Torma, while uttering the sound of the Vajra mantra like thunder, bless your speech, so that the blessing of speech enters the speech, and you receive the secret empowerment. Conquer the demons of afflictions, and become fortunate ones who can attain the Vajra Speech.
'Hrih! From this Torma arises the sound of mantra, the self-sound of emptiness roars like thunder in the sky. Purifying the obscurations of the speech of the sons of the lineage, may they conquer the demons of afflictions and attain the empowerment of long life!' Recite: Om Ah Hum Vajra Guru Deva Dakini Ayu Abhisinca Ah. Place it on the throat.
Visualize that the shape and structure of the Torma represent the ultimate nature, and by blessing, the blessing of the mind enters the mind, and you receive the wisdom empowerment. Conquer the demons of the Lord of Death, and become fortunate ones who can manifest the Vajra Mind.
'Hrih! The nature of the Torma is the Dharmadhatu (realm of reality), perfectly round, spontaneously accomplished. By bestowing empowerment upon the fortunate sons of the lineage, may they conquer the demons of the Lord of Death and attain the empowerment of long life!'

--------------------------------------------------------------------------------

ྲུབ་འོད་ལྔ་སྐུ་དང་ཐིག་ལེས་བརྒྱན༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ འཆི་བདག་བདུད་བཅོམ་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨཱ་ཡུཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྙིང་གར་བཞག །ཤེལ་རྡོ་ཐོགས་ལ། མན་ཤེལ་ངོ་བོ་སྟོང་ལ་རང་བཞིན་གསལ་བ་དབྱེར་མེད་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་བརྡས་མཚོན་ཏེ། པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད་པའི་ཐུགས་དགོངས་དང་རང་གི་རིག་པ་དབྱེར་མེད་དོན་གྱི་གནས་ལུགས་ལ་མཉམ་པར་བཞག་པས་སྒོ་གསུམ་ལ་གསང་བ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་གཅིག་ཆར་ཞུགས། དབང་བཞི་ཐོབ། ལྷའི་བུའི་བདུད་བཅོམ། ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་མངོན་དུ་འགྱུར་བའི་སྐལ་པ་ཅན་ཏུ་བྱས་པར་མོས་ཤིག །ཧྲཱི༔ མན་ཤེལ་མཐའ་བྲལ་འོད་ཀྱི་རང་བཞིན་ལ༔ འདི་ཀ་པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་ཐུགས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ བག་ཆགས་ཡིད་
20-45-6a
ཀྱི་སྒྲིབ་པ་ཀུན་བྱང་ནས༔ སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ཨ་ཨ༔ ཞེས་གནས་གསུམ་དུ་གཏུགས། སྡིགས་མཛུབ་བསྟན་ཏེ། ཧྲཱི༔ སྣང་སྲིད་ཆོས་ཀུན་གདོད་མ་ནས༔ དངོས་སུ་མ་གྲུབ་སྟོང་སང་ངེ༔ འདི་ལས་མ་གྲུབ་ཆོས་གཞན་མེད༔ པད་འབྱུང་ལོགས་སུ་མ་སྒོམས་ཤིག༔ ཕཊ༔ ཅེས་ཅུང་ཟད་མཉམ་པར་འཇོག །འཁོར་འདས་ཀྱི་བཅུད་དང་དྭངས་མ་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཚེའི་རིལ་བུ་དང་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་བཏུང་བ་བྱིན་པས་སྐྱེ་འཆི་གཞོམ་གཞིག་དང་བྲལ་བ་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཚེ་དང་། འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུའི་སྐུ་བརྙེས་པར་མོས་ཤིག །ཚེ་རིལ་སྦྱིན་ལ། ཧྲཱི༔ སྔོན་ཚེ་པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་གྱིས༔ བྱིན་བརླབས་དམ་རྫས་བཅུད་ལེན་རིལ་བུ་འདི༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དེ་རིང་ཟས་སུ་སྦྱིན༔ འདོད་ཡོན་ལོངས་སྤྱོད་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྙིང་པོ་བརྗོད། ཚེ་ཆང་བཏུང་དུ་གཞུག་ལ། ཧྲཱི༔ འཆི་མེད་རྨད་བྱུང་གསང་མཆོག་བདུད་རྩི་འདི༔ གུ་རུའི་བྱང་སེམས་བདུད་རྩི་འདི་ཁོ་ན༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དེ་རིང་སྐོམ་དུ་སྦྱིན༔ བྱང་སེམས་དྲོད་བསྐྱེད་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྙིང་པོ་བརྗོད། དེ་ལྟར་འཆི་མེད་ཚེའི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པ་དེ་ཉིད་ནམ་ཡང་མི་ཉམས་ཤིང་མི་འགྱུར་བ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབྱིངས་
20-45-6b
ཆོས་ཉིད་འཕོ་འགྱུར་མེད་པའི་ཀློང་དུ་རྒྱས་བཏབ་པར་མོས་ཤིག །མདའ་དར་གནས་གསུམ་དུ་བཞག་ལ། ཧྲཱི༔ དང་པོ་གསལ་སྟོང་སྐུ་ཡི་རྒྱ༔ གཉིས་པ་འགག་མེད་གསུང་གི་རྒྱ༔ གསུམ་པ་ཆོས་ཉིད་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱ༔ སྐུ་གསུམ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་རྒྱ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་ཚེ་སྦས་པས༔ འདི་ལ་བརྟག་དང་བཟུང་དུ་མེད༔ མི་དམིགས་དབྱིངས་སུ་རྒྱས་གདབ་བོ༔ ཞེས་དང་རྟེན་སྙིང་ཤིས་བརྗོད་གང་འོས་བྱ། དེང་ནས་བཟུང་སྟེ་བུ་ཁྱོད་ཀྱི༔ པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་ང་ཡིན་པས༔ ང་ཡིས་ཇི་ལྟར་བསྒོ་བ་ལྟར༔ གུས་གསུམ་ལྡན

【现代汉语翻译】
以五光蕴身，以明点庄严，为具缘种姓之子灌顶，愿能战胜死主阎魔，获得长寿之权！嗡啊吽 班杂 咕噜 德瓦 达吉尼 阿玉 阿比辛恰 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨཱ་ཡུཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru deva ḍākinī āyuḥ abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽 金刚 上师 天 佛母 寿命 灌顶 吽) 置于心间。
手持水晶石，象征着曼色（藏药名）的本体空性而自性光明，无别双运。安住于莲花长寿佛的意念和自己的觉性无别之义的境界中，三门同时融入身语意三密的加持，获得四种灌顶，降伏魔众，成为能证悟智慧金刚之幸运者。祈愿如此！
舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)！曼色（藏药名）远离边际，是光明的自性，此乃莲花长寿怙主的意念。为具缘种姓之子灌顶，愿能清净所有习气和意念的障碍，获得身与智慧无二之权！达玛嘎雅 阿阿 (藏文：དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ཨ་ཨ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：dharmakāya ā ā，汉语字面意思：法身 阿阿)！’指向三处。
竖起期克印，舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)！显现世间一切法，从原始以来，未曾真实成立，空寂澄澈。除此之外，没有其他未成立之法，不要将莲花生（莲花生大士）视为他者而修持！啪 (藏文：ཕཊཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪)！’稍作安住。
通过给予凝聚了轮回与涅槃之精华的甘露丸和不死甘露，祈愿获得如金刚般不生不灭的长寿，以及如彩虹般的身！给予长寿丸，舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)！往昔莲花长寿怙主，加持的誓言物精华丸，今日作为食物赐予种姓之子，愿能获得所欲、受用和长寿之权！念诵心咒。
让饮用长寿酒，舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)！不可思议的不死秘密甘露，这正是咕噜（上师）的菩提心甘露。今日作为饮料赐予种姓之子，愿能生起菩提心暖乐，获得长寿之权！念诵心咒。
如是获得不死长寿之殊胜灌顶，愿其永不衰退、永不改变，在金刚身语意的法性不变之界中，得以增长！将箭幡置于三处，舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)！
最初光明空性是身之印，第二无碍是语之印，第三法性是意之印，三身融入法界中，在法界中隐藏长寿，对此不可思议，不可执持，在不可思议的境界中封印！’念诵吉祥祈愿文，从今以后，你就是莲花颅鬘我，我如何吩咐，你都要以三敬（身语意恭敬）来奉行。

【English Translation】
Adorned with five lights and bindus, empower the fortunate son of lineage, may he conquer the Lord of Death and obtain the power of longevity! Om Ah Hum Vajra Guru Deva Dakini Ayu Abhisinca Hum (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨཱ་ཡུཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ vajra guru deva ḍākinī āyuḥ abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum Vajra Guru Deva Dakini Longevity Abhisheka Hum) Place at the heart.
Holding a crystal stone, symbolizing the essence of Manshel (Tibetan medicine) as emptiness and self-nature as luminosity, indivisible union. Abide in the state of the meaning of Padmasambhava Amitayus's intention and one's own awareness being inseparable, the blessings of the three secrets of body, speech, and mind simultaneously enter the three doors, obtain the four empowerments, subdue the Maras, and become fortunate to realize the wisdom vajra. Pray thus!
Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrih)! Manshel (Tibetan medicine) is beyond extremes, the nature of light, this is the mind of Padmasambhava Amitayus. Empower the fortunate son of lineage, may all habitual tendencies and obscurations of mind be purified, and obtain the power of the inseparability of body and wisdom! Dharmakaya Ah Ah (Tibetan: དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ཨ་ཨ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: dharmakāya ā ā, Literal Chinese meaning: Dharmakaya Ah Ah)!' Point to the three places.
Point the threatening mudra, Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrih)! All phenomena of appearance and existence, from the beginning, are not truly established, empty and clear. There is no other unestablished dharma other than this, do not meditate on Padmasambhava as separate! Phat (Tibetan: ཕཊཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: phaṭ, Literal Chinese meaning: Phat)!' Rest a little.
By giving the vajra longevity pill that gathers the essence and purity of samsara and nirvana into one, and the drink of immortal nectar, pray to obtain vajra-like longevity, free from birth and death, decay and destruction, and a rainbow-like body! Give the longevity pill, Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrih)! In the past, Padmasambhava Amitayus, blessed the essence pill of samaya substance, today give it as food to the son of lineage, may he obtain the power of desires, enjoyment, and longevity! Recite the heart mantra.
Let drink the longevity wine, Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrih)! The inconceivable immortal secret nectar, this is the bodhicitta nectar of the Guru. Today give it as a drink to the son of lineage, may he generate bodhicitta warmth and obtain the power of longevity! Recite the heart mantra.
Thus, having obtained the supreme empowerment of immortal longevity, may it never diminish and never change, may it increase in the unchanging realm of the dharmata of the vajra body, speech, and mind! Place the arrow banner in the three places, Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrih)!
The first clear emptiness is the seal of the body, the second unceasing is the seal of speech, the third dharmata is the seal of the mind, the three kayas merge into the dharmadhatu, in the dharmadhatu hide longevity, this is inconceivable and cannot be grasped, seal in the inconceivable realm!' Recite auspicious prayers, From today onwards, you are my Padma Thotreng, as I command, you must practice with three respects (body, speech, and mind).

--------------------------------------------------------------------------------

་པས་རྟག་ཏུ་མཆོད༔ ཅེས་བཀའ་བསྒོས་པའི་ཐ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་ཡལ་གམ་ལས་སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་འདའ་བར་མི་བྱ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས། གཏང་རག་མཎྜལ་ཕྱིན་སྤྱི་ལྟར་མཐར་དབྱུང་། ཚོགས་མཆོད་བྱས་ན་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལས་བྱང་གི་ལྷག་མ་གཏང་བ་ཕྱིན་ཆད་དང་། མ་བྱས་ན་གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད། ནོངས་བཤགས་ནས་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་དེར་གསལ་བྱས་པས་འགྲུབ་བོ། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་མཚོ་སྐྱེས་བླ་མ་དང་། །དབྱེར་མེད་རྟག་ཅིང་ཁྱབ་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས། །སྐྱེ་འཆིའི་འཁྲུལ་འཁོར་སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་སུ་ལྡོག །ཀུན་ཀྱང་ཚེ་མཐའ་ཡས་པར་བྱང་ཆུབ་ཤོག །ཅེས་རྩ་བའི་གཞུང་ལ་མཚམས་སྦྱོར་གསལ་བྱེད་ཀྱིས་ཞབས་ཏོག་ཚུལ་དུ་པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་
20-45-7a
ཕོ་བྲང་ཆེན་པོར་སྦྱར་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།



【现代汉语翻译】
‘应恒时供养。’如此教敕之誓言，即使为了性命也不应违越金刚之枝。我等当如是随念。如主尊一般等等。如同通常的酬谢曼扎一般结束。如果做会供，则享用会供，布施事业成就的残食等等。如果未做，则酬谢供赞。从忏悔到吉祥祝愿之间，如前述般阐明即可完成。与大乐莲花生上师无别，以恒常周遍之事业，愿将生死轮回，回遮于无生之法界。愿一切众生皆能获得无量寿，证得菩提！莲花舞自在慧无边者，于宗肖德谢堆巴（地名）之大殿中，以根本正文之衔接阐明，作为侍奉之方式而著成，愿增吉祥！
20-45-7a

【English Translation】
‘Should always be offered.’ Such is the command, a Vajra branch that should not be transgressed even for the sake of life. We should thus recollect. Like the main deity, etc. Conclude as with the usual offering of the mandala of thanksgiving. If a Tsok (gathering) offering is performed, then enjoy the Tsok, and give away the leftovers of the accomplished actions, etc. If not, then offer praise of thanksgiving. From confession to auspicious wishes, it is accomplished as explained above. May the cycle of birth and death be turned back into the unborn realm by the constant and pervasive activity inseparable from the Great Bliss Lotus-Born Lama. May all beings attain limitless life and enlightenment! Padma Garwang Lodro Thaye (name of the author) composed this in the great palace of Dzongshod Deshek Dupa (place name), clarifying the connection to the root text as a way of service. May virtue increase!
20-45-7a

--------------------------------------------------------------------------------

